נטפליקס החלה לתרגם את תכניה לעברית

חברת נטפליקס (Netflix) עשתה עלייה לישראל כבר לפני כחצי שנה, אך לא הצליחה לערער באופן משמעותי את שוק צריכת הבידור במדינה. הסיבה לכך היא, ככל הנראה, שתכני החברה הזמינים לצפייה בישראל הם חלקיים מאלו שבארצות הברית, והם זמינים בשפה האנגלית ללא תרגום מובנה לשפה העברית. כעת עתידים פני הדברים להשתנות.
ישדרו ל-190 מדינות בעולם. משרדי החברה בלוס גאטוס, קליפורניה // צילום: אי.פי

נטפליקס היא חברה אמריקאית להזרמת מדיה דרך רשת האינטרנט, זאת תמורת תשלומים סמליים לפי חודש. החברה מציעה בשירותיה מגוון סדרות טלוויזיה וסרטי קולנוע לצפייה ישירה, כשבניהם אף כמה סדרות מקור (ראויות לציון אלו של Marvel, "דרדוויל" ו"ג'סיקה ג'ונס") וגם כמה סרטי מקור (ראויים לציון "Beasts of No Nation" זוכה השבחים ו-"The Ridiculous 6" חביב הקהל).

בתחילת השנה, ליתר דיוק בינואר האחרון, הודיעה החברה כי מעתה היא תציע את שירותיה גם לצרכנים בישראל. השירות הישראלי כלל בו רק תכנים חלקיים מאלו של ארצות הברית, והסדרות והסרטים שודרו ללא תרגום כלשהו. עם זאת, הבוקר הודיעה החברה כי היא החלה לתרגם את תכניה ולהתאים אותם גם לישראל (כמובן בשפה העברית), וכי עד כה תורגמו לפחות 63 סרטים (לא ידוע לגבי סדרות).

על המהלך, שכולל גם תרגומים לשפות נוספות, אמר מנכ"ל החברה כי "היום אתם עדים ללידה של רשת טלוויזיה אינטרנטית גלובלית חדשה". התרגומים יגיעו לשירות הישראלי בקרוב, הן סרטים והן סדרות, וגם הממשק עצמו צפוי להשתנות לשפה העברית בקרוב.

בנוסף, נודע גם כי עד סוף השנה הנוכחית מתכננת החברה להעלות 31 סדרות חדשות ו/או עונות חדשות, 24 סרטים עלילתיים ודוקומנטריים, מגוון הופעות סטנד-אפ ו-30 תכניות מקור לילדים ונוער. כל אלו, יהיו זמינים לכל מדינות העולם בו-זמנית. ובעתיד, כנראה גם לנו בתרגום מובנה לעברית.

כאשר מהלך העברית של נטפליקס יושלם, הוא בהחלט צפוי לערער את שוק צריכת הבידור בישראל ולפגוע בחברות HOT, סלקום ו-YES. אבל עד שזה יקרה, התחרות תימשך, ואנחנו נמשיך להיות עדים לה. לבינתיים, עקבו אחרינו בפייסבוק לחדשות נוספות.
התמונות בעיצוב צולמו על ידי i-bob. מופעל על ידי Blogger.